และเห็นหลายคนก็ ตั้งชื่อผู้ใช้เวลาล็อคอินเวปไซต์ต่างๆด้วยชื่อภาษาญี่ปุ่นซึ่ง อาจดู เท่ห์ ดูน่ารัก แต่หารู้ไม่ว่ามีการผิดพลาดด้วยการสะกดคำ ก็เลยนำมาบอกเล่า เผื่อใครอยากใช้จะได้ไม่เขียนผิดกันนะ หุหุ
ภาษาญี่ปุ่นนั้นแยกเป็น อักษรเป็น ฮิราคะคะ คาตาคะนะ และ คันจิ
แต่ในส่วนของ โรมันจิ(Romanji) นั้นใช้ แทนการนออกเสียงของคำในภาษาญี่ปุ่นด้วย ตัวอักษร ภาษาอังกฤษ ซึ่งรากฐานมาจากอักษรโรมัน ใช้งานกับคีย์บอร์ดภาษาญี่ปุ่นและการส่งข้อความผ่านมือถือ เค้ามีโรมันจิไว้สำหรับต่างชาติที่ต้องการเรียนภาษาญี่ปุ่น เช่นเดียวกันกับในภาษาไทยที่หลายคนชอบเรียกว่า ภาษา คาราโอเกะ นั่นแหละ ซึ่งจริงแล้วเค้าเรียกว่า ไทยนิซ (thainize)
คำที่มักพบว่าสะกดผิดบ่อยๆก็คือคำว่า
จัง เช่น เนโกะจัง หลายคนจะเขียนว่า Nekojung ซึ่งจริงๆแล้วต้องเขียนว่า Nekochan = ねこちゃん。
คำลงท้ายว่า จัง ต่อจากชื่อ หมายถึงเด็กผู้หญิง หรือ เด็กที่เรียบร้อย ผู้ที่มีอายุน้อยกว่า เป็นคำลักษณะนาม
คุง เช่น โคทาโระคุง หลายคนจะเขียนว่า kotarokung ซึ่งจริงๆแล้วต้องเขียนว่า kotarokun = こたろくん。
คำลงท้ายว่า คุง ต่อจากชื่อ หมายถึงเด็กผู้ชาย หรือ เด็กที่เรียบร้อย ผู้ที่มีอายุน้อยกว่า เป็นคำลักษณะนาม
คาวาอิ แปลว่าน่ารัก หลายคนจะเขียนว่า cawa i ซึ่งจริงๆแล้วต้องเขียนว่า kawaii = かわいい。
ซึโกอิ แปลว่า ยอดเยี่ยม ไม่ได้อ่านว่า สุโค่ย เชียนว่า tsugoi = つごい。
ซึซึกิ เป็นชื่อคน ไม่ได่อ่านว่า ซูซูกิ เขียนว่า suzuki = すずき。
และคำแนะนำคือ โทโมะชิมัสซึ ( tomoshimasu =ともします ) เวลาจะอ่านต้องอ่านว่า โทโมะชิมัส เป็นคำสุภาพมากกว่า กริยา เดสซึ ( desu =です) และ ฮาจิมัมัชชิเทะ (hajimemashite = はじめまして) ใช้ขยายความต่อจากชื่อตัวเอง เวลาพูดกับบุคคลที่เพิ่งรู้จักกันครั้งแรก หรือการแนะนำตัวเอง และการพูดโทรศัพท์
ตัวอย่าง
ชื่อตัวเอง.....ตามด้วย... です、はじめまして どうぞよろしく。
เปลี่ยนเป็น
ชื่อตัวเอง.....ตามด้วย... ともします、どうぞよろしく。
ปล.จากประสบการณ์เรียนภาษาญี่ปุ่น
つつぐ。
0 comments:
Post a Comment